View text source at Wikipedia
New Testament manuscript | |
Name | P. Oxy. 4806 |
---|---|
Sign | 𝔓122 |
Text | Gospel of John 21:11-14,22-24 |
Date | 4th / 5th century |
Script | Greek |
Found | Oxyrhynchus, Egypt |
Now at | Sackler Library |
Cite | R. Hatzilambrou, P. J. Parsons, J. Chapa The Oxyrhynchus Papyri LXXI (London: 2007), pp. 11-14. |
Size | [4.5] x [3.3] cm (28 x 12) |
Type | Alexandrian (?) |
Category | - |
Note | concurs with codex W |
Papyrus 122, also known as P.Oxy. LXXI 4806, is an early copy of the New Testament in Greek. It is a papyrus manuscript of the Gospel of John in a fragmentary condition, only containing verses 21:11-14 and 21:22-24. It is designated by the siglum 𝔓122 in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts. Using the study of comparative writing styles (palaeography), it has been assigned by the INTF to the 4th/5th century CE.[1] Though discovered in one of the digs in Oxyrhynchus in the 19th and early 20th century, it wasn't published until 2007.[2]
The original manuscript was likely a codex (precursor to the modern book) made of papyrus, of which only two pieces from one leaf have survived.[2][3] The original codex is estimated to have had a writing area of around 10cm x 24cm, with 25-27 letters per line, and 44 lines on each page.[2]: 12 [3]: 192 The surviving texts of John are verses 21:11-14,22-24.[2]: 11 [3]: 192 Based on this data, the original codex is estimated to have been made of 32 leaves, giving 64 pages to contain the entire Gospel of John.[2]: 12 [3]: 192 It was written by irregular hand, which scholar Juan Chapa describes as a "poor attempt at 'Biblical Uncial', made by an inexperienced scribe."[2]: 11 [3]: 192
The manuscript employs the nomina sacra (sacred names, these being names/titles considered sacred in Christianity), with the name Ιησους (Jesus) abbreviated to ΙΗΣ.[2]: 12 The number "one hundred and fifty-three" is also written by this sort of contraction in Greek numerals — ΡΝΓ.[2]: 12
Though the text sampling is small, it does appear to have a few interesting features: in John 21:14, the name Ιησους (Jesus) is possibly omitted, as also seen in Codex Washingtonianus (ἐφανερώθη τοῖς μαθηταῖς / He appeared to the disciples).[2]: 13 [3]: 193 Alternatively due to the non-extant porition, the manuscript could have agreed with Codex Regius (L) in reading the name following the words τοῖς μαθηταῖς (ἐφανερώθη τοῖς μαθηταῖς ὁ Ἰησοῦς / Appeared to the disciples Jesus).[2]: 13 [3]: 193 The majority of manuscripts contain the name, usually with an article (ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς / Jesus appeared to the disciples).[2]: 13 [3]: 193 The manuscript is currently housed at the Papyrology Rooms of the Sackler Library (shelf number P. Oxy. 4806) at Oxford.[2]: 11 [3]: 192
Extant letters in black; those in red are not extant, but likely the reading of the manuscript.
𝔓122
|
Translation
|
Ανεβη ουν Σιμων Πετρος και ειλ | So Simon Peter went aboard and |
κυσεν το δικτυον εις την γην μεσ | hauled the net ashore, full |
τον ιχθυων μεγαλων ΡΝΓ και το | of large fish, a 153 of them; and |
σουτων οντων ουκ εσχισθη το δικ | although there were so many, the net was not |
τυον λεγει αυτοις ο ΙΗΣ δευτε αριστη | torn. Jesus said to them, “Come and have |
σατε ουδεις δε ετολμα των μαθητων ε | breakfast.” Now none of the disciples dared |
ξετασαι αυτων Συ τις ει ειδοτες οτι | ask him, “Who are you?” They knew |
ο ΚΣ εστιν ερχεται ΙΗΣ και λαμ | it was the Lord. Jesus came and took |
βανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις | the bread and gave it to them, |
και το οψαριον ομοιως τουτο ηδη | and so with the fish. This was now |
τριτον εφανερωθη τοις μαθηταις | the third time that He appeared to the disciples |