View text source at Wikipedia


Sukhothai script

Sukhothai script
Script type
CreatorRam Khamhaeng
Time period
c. 1283 CE – 15th century[1]
DirectionLeft-to-right
LanguagesThai, Lao, Northern Thai, and others
Related scripts
Parent systems
Child systems
Thai, Fakkham
Sister systems
Khom Thai, Lai Tay
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

The Sukhothai script, also known as the proto-Thai script and Ram Khamhaeng alphabet, is a Brahmic script which originated in the Sukhothai Kingdom. The script is found on the Ram Khamhaeng Inscription and the Lö Thai inscription.[1]

History

[edit]

Origin

[edit]

The Sukhothai script was based on a cursive form of Khmer script, which was formed by dissections, truncations and removal of flourishes from the original Khmer script.[2] Scholar Michel Ferlus has demonstrated that certain peculiarities of ancient and modern Tai scripts can only be explained by inadequacies and gaps in the ancient Khmer script, in particular the pre-Angkorian Khmer script.[3] The Sukhothai script is first attested on the Ram Khamhaeng stele, which is dated between 1283 and 1290, but it is the result of the modification of an unattested pre-existing script, based on the Khmer script. Ferlus theorizes that the pre-existing script may have developed during the pre-Angkorian period (7th–8th centuries), which would be about four centuries earlier than current certainties. However, another possibility is that a pre-Angkorian version of Khmer script may have lasted for some time on the outskirts of Khmer civilization. This first Tai script must have had the same shortcomings as the Khmer script, but the Tai introduced innovations such as the adaptation or modification of letters to create new letters for sounds that were unrepresented by the Khmer script.[3] According to Thai tradition the Sukhothai script was created in 1283 by King Ramkhamhaeng the Great (Thai: พ่อขุนรามคำแหงมหาราช).[4]

Ferlus divides the Tai scripts of Khmer origin into two groups: the central scripts, consisting of ancient (Sukhothai, Fakkham) and modern (Thai, Lao) scripts, and the peripheral scripts of the Tai of Vietnam (Tai Dam, Tai Don, Tai Daeng, Tai Yo and Lai Pao script).[3] Ferlus suggest that the Tai peoples all adopted the same first model of writing borrowed from the Khmers, by simple contact during exchanges, without proper learning. Subsequently, the Tai migrated and occupied a large part of Southeast Asia. The Tai that headed south (becoming known as the Thais or Siamese), slipped within the borders of the Angkorian domain, where they founded the Sukhothai Kingdom. The primitive Tai script was Khmerized during this new contact with the Khmers, resulting in the Sukhothai script. Features like alphabetical order and numerals were borrowed from the Khmer script. Certain vowel symbols changed value so that there is no reading contradiction between the Thai and Khmer languages. The peripheral scripts still retain many characteristics of the primitive script, such as pre-Angkorian sound values of certain letters, a lack of alphabetical order and a lack of numerals.[3] According to Anthony Diller, the innovations found in the Sukhothai script as compared to the Khmer script, indicate that the script was a planned and unified system.[5]

Spread and descendants

[edit]

After its creation, the Sukhothai script spread to the Tai kingdoms of Lan Chang (Laos), Lan Na and Ayutthaya. The oldest Sukhothai inscription found at Lampang (Lan Na) is almost identical to the earliest ones found at Sukhothai. The inscription originated in Lamphun, but was drawn by a Sukhothai monk, who probably introduced the Suhkhothai script to Lan Na. The script transformed somewhat over time as it spread throughout the region to the north and south. According to Finot (1959), the earliest example of the Sukhothai script found in Luang Prabang dates from 1548 A.D., 265 years after the Ram Khamhaeng inscription.[4]

The evolution of the Sukhothai script into the modern Thai script.

The Sukhothai script changed little as it spread southward, as today's modern Thai script has changed remarkably little from the Sukhothai script.[4] The Sukhothai script developed into the Thai script in the lower basin of the Chao Phraya River, as this development can be traced over the course of the following centuries.[1] During King Lithai's reign in the late 14th century, literate individuals were still familiar with the Khmer script and therefore refused to write in the Sukhothai script. To address this, the script was modified to more closely resemble the Khmer script in the way vowels are written.[6] The changes that were introduced resulted in a new script in 1375, called the "King Li Thai script". This script wrote vowel signs above, below, before or after an initial consonant. In 1680 this script was succeeded by the "King Narai script", which has been developed and preserved as the modern Thai script of today.[7]

In the north, the script changed more considerably as it evolved into the Fakkham script.[4] The Fakkham script was used extensively in the Lan Na Kingdom between the beginning of the 15th century and the end of the 16th century.[8] The letters of the Fakkham script became elongated and somewhat more angular rather than square and perpendicular as its ancestor the Sukhothai script. Several letters had noticeable "tails" extending above and below the main writing line.[4]

Characteristics

[edit]

The Sukhothai script was written from left to right. The script did not employ wordspacing, capitalization or full stops at the end of sentences. The script had 39 consonant symbols.[7] The Sukhothai script introduced four innovations compared to the Khmer script. The first innovation is the introduction of several new letters to accommodate Tai phonemic contrasts not made by the Khmer script. These include /e/ and /ae/, /pʰ/ and /f/, and /kʰ/ and /x/. The new letters were created by modifying letters used for similar sounds, by adding for example tails or indentations to the letters.[5] The Sukhothai script is considered to be the first script in the world that introduced tone markers to indicate distinctive tones, which are lacking in the Mon-Khmer (Austroasiatic languages) and Indo-Aryan languages that used scripts ancestral to Sukhothai.[5] Another addition were consonant clusters that were written horizontally and contiguously on one line, rather than writing the second consonant below the first one.[5]

Consonants

[edit]
Consonant Listing
ก [k] ข [kʰ] ฃ [x] ค [g] ฅ [ɣ] ฆ [g] ง [ŋ]
จ [tɕ] ฉ [tɕʰ] ช [dʑ] ซ [z~ʑ] does not exist ญ [ɲ]
ฎ [ʔd] ฏ [t] ฐ [tʰ] does not exist does not exist ณ [n]
ด [ʔd] ต [t] ถ [tʰ] ท [d] ธ [d] น [n]
บ [ʔb] ป [p] ผ [pʰ] ฝ [f] พ [b] ฟ [v] ภ [b] ม [m]
ย [j] ร [r] ล [l] ว [w] ศ [s] ษ [s] ส [s] ห [h]
does not exist อ [ʔ] does not exist

Digraphs

[edit]
Digraph Listing
หง [ŋ̊] หญ [ɲ̊] หน [n̥] หม [m̥]
หย [j̊] หร [r̥] หล [l̥] หว [w̥]
อย [ʔj]

Numerals

[edit]

Below are the numerals of the Sukhothai script, which were borrowed from the Khmer numerals.[3]

Number Listing

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Vowels

[edit]

The script wrote vowel marks on the main line, however this innovation fell out of use not long after.[4] By the fifteenth century, several vowel diacritics were added to the earlier Sukhothai script as found in the Ram Khamhaeng inscription, in order to write all vowels, some of which were treated as inherent vowels in the earlier script, with distinct signs.[5]

Independent Vowel
Independent Vowel IPA Modern Equivalent Sample Syllable
sara i

สระอิ

[i] อิ อิก
sara ee

สระอี

[iː] อี อีก
sara eu

สระอึ/สระอือ

[ɯ(ː)] อึ, อือ อืก
Dependent Vowel
Dependent Vowel IPA Modern Equivalent Example Sample Open Syllable Sample Closed Syllable
sara a

สระอะ

[a] กะ กะ กัน
sara ah

สระอา

[aː] กา กา กาน
sara i

สระอิ

[i] กิ กิ กิน
sara ee

สระอี

[iː] กี กี กีน
sara eu

สระอึ/สระอือ

[ɯ(ː)] กึ, กือ กือ กืน
sara u

สระอุ

[u] กุ กุ กุน
sara oo

สระอู

[uː] กู กู กูน
sara e

สระเอะ/สระเอ

[e(ː)] เกะ, เก เก เกน
sara aeh

สระแอะ

[ɛ] แกะ แกะ
sara ae

สระแอ

[ɛː] แก แก แกน
sara o

สระโอะ/สระโอ

[o(ː)] โกะ, โก โก โกน
sara ai

สระไอ

[aj] ไก ไก ไกน
sara aeu

สระใอ

[aɯ] ใก ใก ใกน
sara aw

สระออ

[ɔː] กอ กอ กอน
sara oe

สระเออ

[ɤː] เกอ เกอ เกิน
sara ia

สระเอีย

[ia] เกีย เกืย เกืยน
sara eua

สระเอือ

[ɯa] เกือ เกือ เกือน
sara ua

สระอัว

[ua] กัว กัว กวน
sara am

สระอำ

[am] กำ กำ

Diacritics

[edit]
Diacritics Function Modern Equivalent Example
denotes the start of a text ๏ กูกำ
denotes the croaky tone
denotes the breathy tone

Sample Text

[edit]
Sukhothai Script Modern Thai Transcribed IPA Sukhothai Meaning
พ่กูชื่สรีอินทราทิตยแม่กูชื่นางเสือง

พี่กูชื่บานเมืองตูพี่น้องท้องดยว

ห้าคนผู้ชายสามผู้ญิงโสงพี่เผือ

ผู้อ้ายตายจากเผือตยมแฏ่ญงงเลก

bɔː˩ kuː dʑɯ˩ siː.ʔiːn.draː.diːt

mɛː˩ kuː dʑɯ˩ naːŋ sɯaŋ

biː˩ kuː dʑɯ˩ baːn.mɯaŋ

tuː biː˩ nɔːŋ˥ dɔːŋ˥ ʔdiaw haː˥ gɔn

pʰuː˥.dʑai saːm pʰuː˥.ɲiŋ soːŋ

biː˩ bɯa pʰuː˥.ʔaːj˥ taːj tɕaːk

pʰɯa tiam tɛː˩ ɲaŋ lek

My father's name is Sri Inthrathit,

My mother's name is lady Seuang My older brother's name is Ban Meuang.

My siblings of the same womb and I are five people,

three boys and two girls.

The eldest passed away.

I was raised since I was a kid... [text continues]

*ma˩ : low tone

*ma  : mid tone

*ma˥ : high tone

References

[edit]
  1. ^ a b c Lorrillard, Michel (2009-03-31). "Scripts and History : the Case of Laos". Senri Ethnological Studies. 74. doi:10.15021/00002575.
  2. ^ Hartmann, John F. (1986). "Varieties of Tai Dam Scripts". Crossroads: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies. 3 (1): 97–103. JSTOR 40860234.
  3. ^ a b c d e Ferlus, Michel (Sep 1999). "Sur l'ancienneté des écritures thai d'origine indo-khmère". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  4. ^ a b c d e f Hartmann, John F. (1986). "The spread of South Indic scripts in Southeast Asia": 8. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  5. ^ a b c d e Diller, Anthony V.N. (1996). "Thai orthography and the history of marking tone" (PDF): 228–248. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  6. ^ Virunhaphol, Farida (2017). "Designing Khom Thai Letterforms for Accessibility (Doctoral dissertation). University of Huddersfield" (PDF): 156. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  7. ^ a b Danvivathana, Nantana (1981). "THE THAI WRITING SYSTEM". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  8. ^ Lorrillard, Michel (Jan 2004). "The Diffusion of Lao Scripts. The literary heritage of Laos". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
[edit]