View text source at Wikipedia
This article needs additional citations for verification. (September 2015) |
This article is about the phonology of Levantine Arabic also known as Shāmi Arabic, and its sub-dialects.
Labial | Denti-alveolar | Palatal | Velar | Pharyngeal | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plain | emphatic | |||||||
Nasal | m – م | n – ن | ||||||
Occlusive | voiceless | t – ت | tˤ – ط | k – ك | ʔ – ء ق | |||
voiced | b – ب | d – د | dˤ – ض | |||||
Fricative | voiceless | f – ف | s – س ث | sˤ – ص | ʃ – ش | x – خ | ħ – ح | h – ه |
voiced | z – ز ذ | zˤ – ظ | ʒ – ج | ɣ – غ | ʕ – ع | |||
Trill / Tap | r – ر | |||||||
Approximant | l – ل | (ɫ) | j – ي | w – و |
The table below shows the correspondence between Modern Standard Arabic (MSA) phonemes, and their counterpart realization in Levantine Arabic. The Urban speech is taken as reference, the variations are given relative to it.
MSA phoneme | Common realisation | Variants |
---|---|---|
/b/ | [b] | |
/t/ | [t] | |
/θ/ | [t] | [s] in some roots, [θ] in rural and outer Southern Levantine |
/d͡ʒ/ | [ʒ] | [d͡ʒ] in Northeastern Levantine and rural Palestinian |
/ħ/ | [ħ] | |
/d/ | [d] | |
/ð/ | [d] | [z] in some roots, [ð] in rural Southern Levantine |
/r/ | [r] | |
/z/ | [z] | |
/s/ | [s] | |
/ʃ/ | [ʃ] | |
/sˤ/ | [sˤ] | |
/dˤ/ | [dˤ] | |
/tˤ/ | [tˤ] | |
/ðˤ/ | [zˤ] | [dˤ] in some words, [ðˤ] in rural Southern Levantine |
/ʕ/ | [ʕ] | |
/ɣ/ | [ɣ] | |
/f/ | [f] | |
/q/ | [ʔ] | [q] in the Druze, rural Lebanese, coastal Syria and Idlib, [k] in rural Palestinian (only in presence of front vowels in southern and central Palestinian areas), [ɡ] in rural Hebron and Gaza Strip and outer Southern Levantine |
/k/ | [k] | [tʃ] in rural Palestinian (except southern and central Palestinian areas and only in presence of front vowels in south Palestinian areas) |
/l/ | [l] | |
/m/ | [m] | |
/n/ | [n] | |
/h/ | [h] | |
/w/ | [w] | |
/j/ | [j] |
NB. Hamza has a special treatment: at the end of a closed syllable, it vanishes and lengthens the preceding vowel, e.g. /raʔs/ > [raːs] (see compensatory lengthening). If followed by /i/, it is realized as [j], /naːʔim/ > [naːjem]. These evolutions plead for a Hijazi origin of Levantine Arabic.[citation needed] Word initially, hamza is often realized as [h] in Southern Levantine.
The table below shows the correspondence between Modern Standard Arabic (MSA) phonemes and their counterpart realization in Levantine Arabic.
Phoneme | Southern | Lebanese | Central | Northern |
---|---|---|---|---|
/a/ | [ɑ] or [ʌ] | [æ] | [ɑ] or [ʌ] | [ɔ] or [ɛ] |
/i/ | [e] | [ə] (stressed), [ɪ] (unstressed) | [ə] (stressed), [ɪ] (unstressed) | [e] |
/u/ | [o] or [ʊ] | [ə] (stressed), [ʊ] (unstressed) | [ə] (stressed), [o] (unstressed) | [o] |
-aʰ | [ɑ] after back consonants, [e] after front consonants | [ʌ] after back consonants, [e] after front consonants | [ʌ] after back consonants, [e] after front consonants | [ʌ] after back consonants, [e] after front consonants |
/aː/ | [aː], final [a] | [ɛː] (front context), [ɔː] (back context), final [eː] | [ɑː] (back context), [æː] (front context), final [e] | [oː] (back context), [eː] (front context), final [e] |
/iː/ | [iː], final [i] | [iː], final [e] | [iː], final [i] | [iː], final [i] |
/uː/ | [uː], final [u] | [uː], final [o] | [uː], final [u] | [uː], final [u] |
/aj/ | [eː] | [eɪ] | [eː] | [eː] |
/aw/ | [oː] | [oʊ] | [oː] | [oː] |
Levantine Arabic vowels can be represented in the Arabic script in many ways because of etymological and grammatical reasons, e.g. /əljoːm/ اليَوم ('today').
In French borrowings, nasal vowels /ã/, /õ/, /ɛ̃/ and /ũ/ occur: ʾasãsēr ("lift"), selülēr "mobile phone".[1]
As in most Arabic-speaking areas, the spoken language differs significantly between urban, rural and nomad populations.
As mentioned above, the urban varieties are remarkably homogeneous throughout the whole area, compared to the changes the language undergo in rural populations. This homogeneity is probably inherited from the trading network among cities in the Ottoman Empire. It may also represent an older state of affairs. As a matter of facts, there is a current trend to diverge from this unity, the language of the cities taking on some of the features of their neighboring villages (e.g. Jerusalem used to say as Damascus [ˈnɪħna] ('we') and [ˈhʊnne] ('they') at the beginning of the 20th century, and this has moved to the more rural [ˈɪħna] and [ˈhʊmme] nowadays.).[3] The table below shows the main historical variants which have shibboleth role, most of the rest of the language remaining the same.
City | ق q | ج j | we (subj.) | you (pl, compl.) | they (subj) | they (compl.) | I say | he says | I write | he writes | write! | now | it is not … |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Aleppo[4] | [ʔ] | [dʒ] | [ˈnəħne] | [-kon] | [ˈhənnen] | [-on] | [baˈʔuːl] | [bɪˈʔuːl] | [ˈbaktob] | [ˈbjəktob] | [ktoːb] | [ˈhallaʔ] | [mʊ] |
Damascus[5] | [ʔ] | [ʒ] | [ˈnəħna] | [-kʊn] | [ˈhənnen] | [-hʊn] | [bʔuːl] | [bəˈʔuːl] | [ˈbəkteb] | [ˈbjəkteb] | [ktoːb] | [ˈhallaʔ] | [mʊ] |
Beirut | [ʔ] | [ʒ] | [ˈnəħna] | [-kʊn] | [ˈhənne] | [-ʊn] | [bʔuːl] | [bɪˈʔuːl] | [ˈbəktʊb] | [ˈbjəktʊb] | [ktoːb] | [ˈhallaʔ] | [məʃ] |
Haifa[6] | [ʔ] | [ʒ] | [ˈɪħna] | [-kʊ] | [ˈhɪnne] | [-hen] | [baˈʔuːl] | [bɪˈʔuːl] | [ˈbaktɪb] | [ˈbɪktɪb] | [ˈɪktɪb] | [ˈɪssa] | [mɪʃ] |
Jerusalem[7] | [ʔ] | [ʒ] | [ˈɪħna] | [-kʊm] | [ˈhʊmme] | [-hʊm] | [baˈʔuːl] | [bɪˈʔuːl] | [ˈbaktʊb] | [ˈbɪktʊb] | [ˈʊktʊb] | [ha-l-ˈʔeːt] [halˈlaʔ] | [mʊʃ] |
Hebron[8] | [ʔ] | [dʒ] | [ˈɪħna] | [-kʊ] | [ˈhʊmme] | [-hom] | [baˈʔuːl] | [bɪˈʔuːl] | [ˈbaktob] | [ˈbɪktob] | [ˈʊktob] | [haʔˈʔeːteː] | [mʊʃ] |
Gaza | [g] | [ʒ] | [ˈɪħna] | [-kʊ] | [ˈhʊmma] | [-hʊm] | [baˈguːl] | [bɪˈguːl] | [ˈbaktʊb] | [ˈbɪktʊb] | [ˈʊktʊb] | [ˈhalˈgeːt] | [mɪʃ] |
Amman[9] | [ʔ], [ɡ] | [dʒ] | [ˈɪħna] | [-kʊm] | [ˈhʊmme] | [-hʊm] | [baˈɡuːl] | [bɪˈɡuːl] | [ˈbaktʊb] | [ˈbɪktʊb] | [ˈʊktʊb] | [hasˈsaːʕ] | [mʊʃ] |
al-Karak[10] | [ɡ] | [dʒ] | [ˈɪħna] | [-kʊm] | [ˈhʊmmʊ] | [-hʊm] | [baˈɡuːl] | [bɪˈɡuːl] | [ˈbaktʊb] | [ˈbɪktʊb] | [ˈʊktʊb] | [hasˈsaːʕ] | [mʊ(ʃ)] |
Irbid[11] | [ʔ], [ɡ] | [dʒ] | [ˈɪħna] | [-kʊm] | [ˈhʊmme] | [-hʊm] | [baˈɡuːl] | [bɪˈɡuːl] | [ˈbaktʊb] | [ˈbɪktʊb] | [ˈʊktʊb] | [hasˈsaːʕ] | [mʊʃ] |
Rural Levantine Arabic can be divided into two groups of mutually intelligible subdialects.[12] Again, these dialect considerations have to be understood to apply mainly to rural populations, as the urban forms change much less.
In Israel, apart from Galilee and the Negev, rural dialects are almost extinct, and this description gives is the pre-1948 state of affairs. Palestinian refugees in Jordan have brought with them their typical features, although they tend to adopt the emerging Jordanian urban speech.
To these typical, widespread subdialects, one could add marginal varieties such as: